2014年10月7日 星期二

[沖縄]1007日誌

"もうここでの生活に慣れましたか"ってよく聞かれたけど、これが一番難しい問題だと思う
適應了嗎?這問題太難吧
適應是說,沒有排斥感叫適應,或可以自在活在這裡叫適應呢
活在這裡沒有台灣方便,我還是偏好活在台灣,可是繼續也很可以

超乎控制的爆炸新資訊有,輕易脫離這種爆炸的狀態也有
船到橋頭自然直很被動的部分有,主動試著爭取的也有
比想像中親切易懂的日文課有,超乎想像完全不懂的日文課(演講)也有
為不善社交不夠跳出中文圈傷腦筋的部分有,好好跟自己相處的時間機會也有
各種陌生而來的緊張感有,意外毫不緊張的情況也有

或許聽說想像的初期交換生活要不什麼都覺得新鮮都想嘗試,要不什麼都不習慣什麼都拿來比較總是想家,目前毫無這些經驗,或都有這些經驗,只是都無法貼近這個生活的樣子。需要一個情境或一個統合的概念來描述交換這件事的時候,發現只說得出不是什麼,或既是什麼也是什麼。

張牙舞爪的二元對立們漸漸離開了。
但這次終於不是意識層次作為政治正確的那種「必須得離開」、「拋棄二元對立的」,而是很難言說的感覺的,可以容納模糊的空間變多了。表現在住宿環境超市買菜、表現在選課規劃學習、表現在去哪裡玩遇到那些人,不是變得無所謂,但離非什麼不可以又遠了一些。

或許無時無刻把自己當成對象來觀察喪失了一些力氣
但是知道自己想要的方向和理由和路程,有一點點選擇做或不做的空間

是老了。升大四這暑假大家都覺得大家老了,以前常說的不青春,是渴望它又得不到的它作為一種ambivalence的存在吧,但幸好這種二元對立的離開不算是成熟,至少不是跟幼稚對立起來的那種成熟

我一直覺得熱情是一個離我很遙遠的字,但或許是我以前把他想得太遙遠了。
我一直覺得閒也是一個離我很遙遠的字,但或許是我以前把他想得太遙遠了。

今日先生が「初心忘れるべきがらず」って言いましたが、その初心はいったい何って一日中ずっと考えてもわかんない。それが狭い視野からしかその答えを想像できないわけだとわかった。

還是寫在FB比較自在,寫網誌好像在寫作文,直接把FB直接放過來,語氣或許有不一樣?◍v◍

沒有留言:

張貼留言